トランネットは年間150~200冊の出版翻訳を手がける唯一の翻訳会社です。
トランネットが手がけた出版翻訳の実績をご紹介します。
おかげさまで累計3,084冊を超えました(2025年06月現在)。刊行予定の書籍も掲載しています。
作品は、「オーディション」、「Job Shop」、「その他」の区別での絞込み、および訳書名、出版社名、原書言語、原書名、ジャンルなどで検索ができます。
訳書名 | 夜明けのささやき |
---|---|
翻訳者 | 市ノ瀬美麗 訳 |
訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
訳書刊行日 | 2017/04/09 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ファッション・アイコン・インタヴューズ ファーン・マリスが聞く、ファッション・ビジネスの成功 光と影 |
---|---|
翻訳者 | 桜井真砂美 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ディスクユニオン DU BOOKS |
訳書刊行日 | 2017/04/06 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | シンキング・マシン 人工知能の脅威――コンピュータに「心」が宿るとき。(第550回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 新田享子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エムディエヌコーポレーション |
訳書刊行日 | 2017/04/01 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 550 |
オーディション出題日 | 2016/05/24 |
訳書名 | もりに かくれて いるのは だあれ? 魔法のレンズで3つの世界をのぞいてみよう |
---|---|
翻訳者 | きたなおこ 訳 |
訳書出版社 | 株式会社青幻舎 |
訳書刊行日 | 2017/04/01 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | うみに かくれて いるのは だあれ? 魔法のレンズで3つの世界をのぞいてみよう |
---|---|
翻訳者 | きたなおこ 訳 |
訳書出版社 | 株式会社青幻舎 |
訳書刊行日 | 2017/04/01 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ファット・キャット・アート――デブ猫、名画を語る(第139回Job shop 課題) |
---|---|
翻訳者 | 喜多直子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2017/03/30 |
原書言語 | 英語 |
Job Shop課題No. | 139 |
Job Shop出題日 | 2016/09/06 |
訳書名 | Toward the Abe Statement on the 70th Anniversary of the End of World War II: Lessons from the 20th Century and a Vision for the 21st Century for Japan |
---|---|
翻訳者 | Translated by Tara Cannon / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典 |
訳書出版社 | 一般財団法人出版文化産業振興財団 |
訳書刊行日 | 2017/03/27 |
原書言語 | 日本語 |
訳書名 | The Happy Youth of a Desperate Country: The Disconnect between Japan's Malaise and Its Millennials |
---|---|
翻訳者 | Translated by Raj Mahtani / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典 |
訳書出版社 | 一般財団法人出版文化産業振興財団 |
訳書刊行日 | 2017/03/27 |
原書言語 | 日本語 |
訳書名 | The Self-Defense Forces and Postwar Politics in Japan |
---|---|
翻訳者 | Translated by Noda Makito / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典 |
訳書出版社 | 一般財団法人出版文化産業振興財団 |
訳書刊行日 | 2017/03/27 |
原書言語 | 日本語 |
訳書名 | The Entrepreneur Who Built Modern Japan |
---|---|
翻訳者 | Translated by Paul Narum / 編集・デザイン 株式会社トランネット / 装丁 新妻久典 |
訳書出版社 | 一般財団法人出版文化産業振興財団 |
訳書刊行日 | 2017/03/27 |
原書言語 | 日本語 |
訳書名 | 猫のための部屋づくり(第555回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 小川浩一 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2017/03/27 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 555 |
オーディション出題日 | 2016/08/05 |
訳書名 | ひと目で分かる 孫子の兵法 |
---|---|
翻訳者 | 福田篤人 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ディスカヴァー・トゥエンティワン |
訳書刊行日 | 2017/03/25 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | Little Black Book ファッショニスタだけが知っているワンランク上に見せるベーシックルール(第554回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 和田美樹 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ディスカヴァー・トゥエンティワン |
訳書刊行日 | 2017/03/25 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 554 |
オーディション出題日 | 2016/08/02 |
訳書名 | 猫のための占星術 |
---|---|
翻訳者 | 藪中久美子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2017/03/25 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 「誘う」ブランド――選ばれるブランドと脳の科学 |
---|---|
翻訳者 | 手嶋由美子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社ビー・エヌ・エヌ新社 |
訳書刊行日 | 2017/03/25 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | 廃墟遺産 ARCHIFLOP(第135回イタリア語Job shop課題) |
---|---|
翻訳者 | 高沢亜砂代 訳 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2017/03/17 |
原書言語 | イタリア語 |
Job Shop課題No. | 135 |
Job Shop出題日 | 2016/07/08 |
訳書名 | スタートアップの方程式 |
---|---|
翻訳者 | 翻訳協力 笹山裕子 |
訳書出版社 | ダイレクト出版株式会社 |
訳書刊行日 | 2017/03/10 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ウエディング・ベルズ |
---|---|
翻訳者 | 草鹿佐恵子 訳 |
訳書出版社 | 株式会社オークラ出版 |
訳書刊行日 | 2017/03/09 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | なぜ、あの人に部下はついていくのか 最新脳科学が明かすリーダーシップの本質 |
---|---|
翻訳者 | 日向やよい 訳 / 翻訳協力 上原昌子、瀧下哉代 |
訳書出版社 | 株式会社大和書房 |
訳書刊行日 | 2017/03/05 |
原書言語 | 英語 |
訳書名 | ゾンビ最強完全ガイド(第552回オーディション課題) |
---|---|
翻訳者 | 福田篤人 訳 / 翻訳協力 力丸祥子、 岡田千陽 |
訳書出版社 | 株式会社エクスナレッジ |
訳書刊行日 | 2017/03/02 |
原書言語 | 英語 |
オーディション課題No. | 552 |
オーディション出題日 | 2016/07/12 |